Так, один из моих авторов, живущий в США, переносил в русский язык английские конструкции, создавая весьма забавные предложения. Например, в русском языке эмоции выражаются через глаголы, а в английском зачастую через глагол «быть» и прилагательные. В результате у него получалось выражение «Увидев меня, она стала радоваться» вместо «она обрадовалась».
Однако русскоязычные авторы тоже не всегда оказываются на высоте, и на страницах рукописей соотечественников можно увидеть самые разные стилистические ошибки.